08月≪ 123456789101112131415161718192021222324252627282930≫10月

スポンサーサイト

--.--.-- (--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告

英文法は大切

2008.12.12 (Fri)

仕事の関係で、海外の仕入先との電話での会話で・・。
"Let me know when you ship out our order......"と私が言った後で、相手から "when I will?"と聞き返されました。

今回は、一部商品のバックオーバーで、商品の出荷が止まっているので、私は、「いつ発送するか教えて下さい」と聞きたかったのに、うっかり、上記のようにwhen節にwill を付け忘れたのです。
文法を知っていたら、当たり前のことですが、will があるのとないのでは、意味が違います。

will がない場合は、「注文品を発送するとき、知らせてください。」 副詞節
willがある場合は、「いつ発送するか知らせてください。」 名詞節

このような比較的初歩的な文法を間違えるといけません。
英語圏の人の即座の反応に、「やっぱり文法は大切」と身をもって感じました。
10:05  |  英語  |  Trackback(0)  |  Comment(0)

Comment

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://kitchenview.blog95.fc2.com/tb.php/65-40e24223

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。